Aaah, verbs. It is in verbs and conjugations that languages really reveal their richness. Today we'll focus on verbs of a particular type. In Latin they seem to be classified as "semi-deponent":

Additionally, four Latin verbs (audēre, to dare; gaudēre, to rejoice; solēre, to be accustomed; and fīdere, to trust) are called semi-deponent, because though they look passive in their perfect forms, they are semantically active in all forms.

Not sure if that is exactly what we're looking for, but close enough. What interests us here are verbs that express in one word (the conjuguated verb itself), in one language, what would take several words in another one.

Let's start with the solēre [la] example from above. It's very common in Spanish as soler [es] -- to usually do. Yet it does exist in all Latin-derived languages, even in French there is souloir [fr], although it's not in common use.

The good surprise though is its existence in German: pflegen zu [de].

Speaking of German, it has the beautiful stimmen [de] -- to be true, as well as gelten [de] -- to be valid.

Czech, on the other hand, has bodnout [cs] -- to be useful, or even to hit the spot [en], stonat [cs] to be sick (active), ochořet [cs] to get sick (passive). Regarding the latter: enfermarse [es], ammalarsi [it], sich enkranken [de]. Czech also has stydět se [cs] to be ashamed... How would you use the imperative with "to be ashamed" In English? "Be ashamed!"? Bah, no good. Also, zout [cs] -- to take somebody's shoes off. Indeed, how could a language not have a verb for that.