lingüística

words & concepts

send words to: words at linguistica dot rocks
  • Following on 10 Hebrew words you already know...

    1. פּאַרעווע [yi] : as already mentioned in the above: pareve [en]

    2. גליטש [yi] : glitch [en]

    3. נו [yi] : nu [cs] and nu [en] and ну [ru] (who doesn’t know Ну, погоди! [ru] ?)

    4. מבֿין [yi] : maven [en]

    5. מאַכער [yi] : macher [en] and machr [cs]

    6. ‏אַ לייב האָט ניט מורא פֿאַר קיין פֿליג [yi] : a lion is not afraid of a fly [en], not a word but a saying, which you know from Babylon Berlin [de] of course

    7. קוועלן [yi] : kvell [en]

    8. kvetch [en] from קוועטשן [yi]

    9. kibitzer from kibitz [en] from קיבעצן‎ [yi]

    10. בייגל [yi] : bagel [en]

    11. חוצפּה [yi] : Hey, you said 10! The chutzpah [en] of that guy!

    Yiddish is now available on Duolingo. Also Clozemaster. No more excuses!

  • We told you to learn Hebrew, didn't we? Oh yes we did. To wit: #9 there.

    Now check this piece of news.

    In fact, it's Hebrew through Latin, through Greek (notice how the commentators stop at the Latin, the poor devils):

    From Middle English amen, from Old English, from Ecclesiastical Latin āmēn, from Ancient Greek ἀμήν (amḗn), from Biblical Hebrew אָמֵן‎ (ʾāmēn, “certainly, truly”)

    Now, as we've been saying: these are three languages you should know, of course. So that's not just one, but three layers of inexcusability for that moron, merely from a linguistic point of view, since having even a cursory knowledge of either three of them should have tipped him off. Of course, one might add a few political ones on top of that, but that's beyond our scope here.

  • Who needs conjugation when you can just use the infinitive?

    Hence the German Ersatzinfinitiv [de].

    Now Portuguese, on the other hand, has managed to conjugate the infinitive: Infinitivo Pessoal [pt]. Go figure.

  • Greek, Greek everywhere!

    Continuing on our previous article about Greek...

    Some of these cases it's a Greek word used in another language, some it's the other way round, some they are cognates. Doesn't really matter for our purposes.

    • ώρα [el], hora [es]

    • You remember πίνω [el] of course, cousin of пить [ru]? Well there's also propina [es], straight from Greek through Latin, literally pourboire [fr]. German has a similar word-concept: Trinkgeld [de], money for drinking.

    • ηδονή [el] you know from hedonism [en] of course!

    • μα [el] = ma [it], too easy!

    • αυτοκίνητο [el], автомобиль [ru]. Notice the close pronunciation of the auto part. See?

    • χελώνα [el], želva [cs]

    • Like in German, the girl [en] is neutral. Unlike German, however, the boy [en] is also neutral!

    • γυναίκα [el], think gynecologist [en] -- someone who studies women.

    • σαράντα [el], possibly related to сорок [ru]

    • κόστος [el] from costo [it].

    • πρόβλημα [el] is related to ballistic [en] -- the original meaning of problem is therefore an artificial obstacle that someone throws before you.

    • χόρτο [el], horto [pt]

    • φρέσκο [el], fresco [it]

    • ζουμί [el], zumo [es]

    • πιό [el], più [it]

    We also need to update our weekdays table:

    [he] name[he] number[pt] name[pt] number[el] name[el] number
    יוֹם רִאשׁוֹן1Domingo-Κυριακή-
    יוֹם שֵׁנִי2Segunda-feira2Δευτέρα2
    יוֹם שְׁלִישִׁי3Terça-feira3Τρίτη3
    יום רביעי4Quarta-feira4Τετάρτη4
    יוֹם חֲמִישִׁי5Quinta-feira5Πέμπτη5
    יוֹם שִׁישִׁי6Sexta-feira6Παρασκευή-
    יום שבת-Sábado-Σάββατο-
  • Am Abend steht dann die «Nacht der langen Messer» an. Krethi und Plethi der Schweizer Politik- und Medienszene treffen sich im Berner Edelhotel «Bellevue» zur sagenumwobenen Nacht. Journalisten halten Ausschau nach konspirativen Treffen und spitzen die Ohren, wenn Politiker die Köpfe zusammenstecken.

    You'll notice also the "Politikszene und Medienszene" in shortened form, as in Spanish.

    Übrigens [de]: Nacht der langen Messer [de]:

    In der Schweiz wird der Ausdruck seit der in letzter Minute durch Felix Auer „orchestrierten“ Wahl Otto Stichs 1983 auch für die Nacht vor einer Bundesratswahl verwendet,[4] weil bei umstrittenen Fällen oft bis kurz vor der Wahl Absprachen zwischen verschiedenen Parteien stattfinden und um einzelne Parlamentarierstimmen geworben wird. Vor allem in der Zeit vor der Mobiltelefonie sollen diese Aktivitäten teilweise bis spät in die Nacht in den Stammlokalen der verschiedenen Parlamentariergruppen über die Bühne gegangen sein. Diese Verwendung des Begriffs ist in der Schweiz am häufigsten.

    In French: Nuit des Longs Couteaux [fr]. No need to explain the original German reference.

    • Nullachtfünfzehn [de], or even the shorter form 08/15, often used in e.g. "Nullachtfünfzehn Wohnung" [de] or "keine Nullachtfünfzehn Wohnung" [de]. Another appropriate use case from this review of a Swiss (legal) bordello [en-US]:

    Mein Erfahrungsbericht zu diesem Lokal:

    Das Lokal ist sehr dunkel. Wie früher in einigen Cabaret wo man kaum etwas sieht. Bei den Getränken muss man Eis und Zitrone extra bestellen und werden nicht automatisch beigefügt. Eine Cola kostet 8.- Aschenbecher muss man regelrecht suchen. Der Hund des Besitzers liegt, steht und schläft auf den Polstergruppen. Die Mädchen sitzen gelangweilt auf ihren Stühlen und zappen an ihren Handy's oder hören Musik. Kaum eine macht sich die Mühe auf zu stehen und zu einem Kunden hin zu gehen.

    Wenn man dann nach langem sitzen denn doch einmal in den Genuss kommt, dass ein Mädchen sich zu einem gesellt und sich einig wird auf das Zimmer zu gehen, wird der Preis oft neu verhandelt. Soll heissen man bezahlt unten beim Barkeeper den abgemachten Preis. Auf dem Zimmer kann man je nach Vorliebe und Mädchen gegen Aufpreis Zusatzleistungen neu Verhandeln.

    Fazit: 0815

    i.e.: nothing to write home about [en].